اطلاعات اين صفحه بسيار تغيير کرده است و ديگر به روز رساني نخواهد شد.
جهت مشاهده اطلاعات به روز از
صفحه اصلي نرم افزار انتخاب رشته 3گام
بازديد فرماييد.
مترجمی زبان آلمانی
هدف
كشور آلمان يكي از مهمترين طرفهاي تجاري ايران ميباشد و نقش مهمي در صدور
تكنولوژي به ايران دارد. از سوي ديگر آلماني زبان علم و فلسفه و زبان رسمي
كشورهاي پيشرفته و مهمي مثل آلمان ، سوئيس و اتريش است. براي همين رشته زبان
آلماني در دو گرايش مترجمي زبان آلماني و زبان آلماني در دانشگاهها و مراكز
آموزش عالي ما ارائه ميشود.
دانشجوي مترجمي زبان آلماني طي چهارسال مكالمه، نگارش و گرامر زبان آلماني را
از پايه و به طور اصولي فرا ميگيرد و در نتيجه ميتواند نامههاي اداري و
بازرگاني و متون مطبوعاتي را ترجمه كرده و در مراحل پيشرفتهتر، يك اثر ادبي و
يا يك كتاب را از زبان آلماني به فارسي و يا برعكس ترجمه كند . البته دانشجويان
براي رسيدن به اين مرحله بايد تلاش پيگير و مستمر داشته باشند زيرا بيشتر آنها
در دانشگاه از صفر شروع ميكنند و حتي حروف الفباي آلماني را در اينجا فرا
ميگيرند، پس بايد وقت زيادي صرف كرده و مطالعه آزاد داشته باشند تا بعد از
فارغالتحصيلي مترجم خوبي شوند.
تواناييهاي مورد نياز و قابل توصيه :
زبان هاي خارجه جزو رايجترين رشتههاي دانشگاهي است و دانشجويان بسياري بويژه
در دانشگاه آزاد اسلامي در اين رشتهها تحصيل ميكنند. اما آيا تمامي اين
دانشجويان در طي تحصيل و پس از آن در بازار كار موفق خواهد شد؟ به گفته استادان
متاسفانه تعداد قابل توجهي از اين دانشجويان در طي تحصيل توانمنديهاي لازم را
به دست نميآورند چون اولين و مهمترين امر براي موفقيت در يك رشته تحصيلي يعني
انگيزه و علاقه لازم را ندارند.
زبان آلماني يكي از زبانهاي مشكل دنيا است و اگر دانشجو با عشق و علاقه آن را
مطالعه نكند، نميتواند در اين رشته موفق شود. يعني دانشجويي كه رشته زبان
آلماني را يك منبع درآمد ميداند، در نهايت نميتواند مترجم خوبي بشود چون چنين
دانشجويي اهل مطالعه، تحقيق و تفكر نيست و درسها را به صورت طوطيوار ياد
ميگيرد و در نهايت نيز فقط يك مدرك تحصيلي به دست ميآورد. دكتر البرزي نيز
معتقد است كه دانشجوي زبان آلماني بايد به زبان آلماني علاقهمند باشد و هدفش از
ورود به دانشگاه ، آشنايي با پشتوانه فرهنگي و علمي اين زبان باشد تا بتواند با
پشتكار و علاقه واحدهاي درسي را با موفقيت پشتسر گذارد.
بدون شك آشنايي با يك زبان اروپايي ديگر به دانشجو كمك ميكند تا زبان آلماني
را راحتتر فرار بگيرد و در ضمن بايد با زبان فارسي به خوبي آشنا بوده و قدرت
نگارش خوبي داشته باشد تا بتواند ترجمهاي شيوا و رسا ارائه دهد.
اگر دانشجويي ذوق ادبي نداشته باشد و به زبان آلماني علاقهمند نباشد، در كلاس
نميتواند همراه با استاد پيش برود و حتي
سطح علمي كلاس را پايين خواهد آورد.
اگر به زبان به عنوان يك فرصت تجاري و شغلي نگاه كنيم، در آن موفق نخواهيم شد.
اما اگر زبان را به منظور آشنايي با يك فرهنگ و تمدن مطالعه كنيم، هم در دانشگاه
و هم در بازار كار موفق خواهيم شد. در ضمن دانشجوي رشته زبان بايد در مرحله اول
به زبان فارسي مسلط باشد يعني خوب صحبت كند و خوب بنويسد. همچنين لازم است كه
استعداد فراگيري زبان را داشته باشد چون يادگيري زبان نياز به حافظه قوي، دستور
زبان خوب، توانايي فراگيري لهجه و آشنايي با لغات زياد دارد.
آينده شغلي ،بازار كار ، درآمد:
پيش از اين گفتيم كه صرف داشتن ليسانس زبان فرانسه يا آلماني تضمين كننده
موقعيت كاري مناسب نيست بلكه دانشجوي رشته زبان خارجي بايد علاوه بر مطالعه دقيق
دروس دانشگاهي ، به مطالعه آزاد بپردازد تا پس از فارغالتحصيلي ، فرصت شغلي
مناسبي در زمينه رشته تحصيلي خود به دست آورد. براي مثال يك فارغالتحصيل
توانمند مترجمي زبان آلماني ميتواند در مطبوعات، صدا و سيما، صنعت توريسم يا
شركتهايي كه نياز به مترجم يا منشي زبان آلماني دارند، مشغول به كار گردد و در
صورت تبحر كافي نيز ميتواند به صورت آزاد به كار ترجمه بپردازد.
يك فارغالتحصيل زبان و ادبيات آلماني نيز علاوه بر فرصتهاي شغلي فوق
ميتواند در آموزشگاههاي آزاد زبان تدريس كند. مهمتر از همه اين كه يك
فارغالتحصيل زبان ميتواند از تحصيلات خود در زندگي شخصياش بسيار استفاده كند
چون آشنايي با يك زبان خارجي، دريچهاي را بر روي انسان ميگشايد كه به ياري آن
ميتوان تازهترين اطلاعات را به دست آورد و از ميان كتب و رسانههاي گروهي
امكان انتخاب داشت.
دروس مشترك زبان آلماني و مترجمي زبان آلماني در مقطع كارشناسي
دستور زبان آلماني 1و2درك مفهوم متن و تمرين بيان 1و2
گفت و شنود و آزمايشگاه 1و2تجزيه و تحليل دستوري متن 1و2
تمرين واژگان و اصطلاحات 1و2دستور پيشرفته 1و2
اصول تحقيق
دروس تخصصي مترجمي زبان آلماني در مقطع كارشناسي
زبان شناسي همگاني 1و2جمله نويسي و مقدمات انشاء 1و2
ترجمه ساده از آلماني 1و2زبان دوم 1و2و3و4 (يك زبان اروپايي)
اصول ترجمهمباني نگارش فارسي
انشاء 1و2درآمدي بر ادبيات 1و2
ترجمه ساده از فارسي 1و2ترجمه نامه هاي اداري و بازرگاني 1و2
بررسي ترجمه هاي متون اسلامي 1و2تلخيص متون 1و2
ترجمه پيشرفته از فارسي 1و2ترجمه متون علوم انساني 1و2
ترجمه متون مطبوعاتي 1و2بررسي تطبيقي ساختمان دستور زبان فارسي و آلماني
کد رشته دانشگاه های تحصیلی، با آزمون و صرفا سوابق تحصیلی در غیر از کد های تعهد خدمت، تربیت معلم و مناطق محروم | ||||||||
کد رشته دانشگاه | نوع دوره | نام دانشگاه | استان دانشگاه | نام گرایش | نوع آموزش | جنسیت پذیرش | ظرفیت | توضیحات |
22013 | روزانه | دانشگاه اصفهان | اصفهان | مترجمی زبان آلمانی | با آزمون | هردو | 40 | |
22045 | روزانه | دانشگاه تهران | تهران | مترجمی زبان آلمانی | با آزمون | هردو | 20 | |